Szukaj
Close this search box.

Tłumaczenie umów – język chorwacki

Jestem tłumaczem przysięgłym języka chorwackiego. Jedną z moich specjalizacji jest tłumaczenie umów. W mojej praktyce zetknąłem się z różnymi rodzajami umów, od kupna-sprzedaży po umowy najmu i koncesyjne z miastem. Chciałbym podzielić się trochę informacji na ten temat, aby pomóc przedsiębiorcom i osobom prywatnym poruszającym się po chorwackim rynku.

Tłumacz przysięgły języka chorwackiego. Tłumaczenie umów.

Interesuje Cię ta usługa? Masz jakieś pytania?

Umowy kupna-sprzedaży nieruchomości w Chorwacji

Jednym z najczęstszych rodzajów umów, z jakimi mam do czynienia i jakie tłumaczę, są umowy kupna-sprzedaży nieruchomości. Warto podkreślić, że takie umowy powinny być zawierane przy notariuszu z poświadczeniem, zwane w Chorwacji „solemnizacją”. To ważne zabezpieczenie prawne, które potwierdza, że umowa jest legalna i wiążąca. Notariusz bierze odpowiedzialność za zgodność dokumentu z przepisami prawa, co stanowi dodatkową ochronę dla stron umowy.

Przy kupnie nieruchomości warto zwrócić uwagę na to, czy sprzedający jest jedynym właścicielem nieruchomości, co w Chorwacji jest określane jako „właściciel 1/1”. Często zdarza się, że nieruchomość jest współwłasnością kilku osób, co może skomplikować transakcję.

Umowy najmu w Chorwacji

Umowy najmu w Chorwacji również powinny być zawierane z notariuszem, co gwarantuje ich legalność. W przypadku najmu chorwackie agencje pośredniczące często pobierają prowizję w wysokości jednomiesięcznego czynszu. Dla wynajmujących i najmujących to ważne zobowiązanie, które warto mieć udokumentowane w umowie.

Umowy koncesyjne w Chorwacji

Często tłumaczę też umowamy koncesyjne zawierane z miastem na użytkowanie powierzchni miejskich. To szczególnie ważne w przypadku biznesów, które chcą wynająć przestrzeń na cele komercyjne, takie jak wynajem łódek czy postawienie kiosku z lodami. Warto monitorować terminy ogłaszania konkursów na koncesje, ponieważ kolejność zgłoszeń może mieć duże znaczenie dla uzyskania pożądanej przestrzeni.

Umowy o pracę w Chorwacji

W Chorwacji umowy o pracę muszą być sporządzone w języku chorwackim. Nie ma umów-zleceń, a umowy o dzieło są obciążone składkami i podatkami podobnie jak umowy o pracę. Płaca minimalna jest zwolniona z podatku dochodowego, co stanowi ważny element dla pracowników i pracodawców.

Podpisując umowę, warto mieć świadomość, że prawnie obowiązującym tekstem umowy jest tekst w języku chorwackim. Tłumaczenie przysięgłe umowy o pracę daje gwarancję zgodności tłumaczenia z oryginałem, co może być istotne w przypadku ewentualnych sporów czy kontroli.

Tłumaczenia podczas zawierania umów w Chorwacji

Poza tłumaczeniem przysięgłym umów oraz innych dokumentów oferuję też tłumaczenia ustne na spotkaniach biznesowych i podczas zawierania umów w Chorwacji, a także tłumaczenia ustne w chorwackich urzędach, zwłaszcza w okolicach Splitu. Jeśli nie mogę pojawić się gdzieś osobiście, mogę również zaoferować tłumaczenie języka chorwackiego na odległość przez Internet lub telefon, co w wielu przypadkach okazuje się bardzo pomocne.

Często Zadawane pytania

Czy umowa kupna-sprzedaży nieruchomości w Chorwacji musi być zawsze sporządzana przy notariuszu?

Tak, w Chorwacji umowy kupna-sprzedaży nieruchomości powinny być zawierane z udziałem notariusza z poświadczeniem „solemnizacji”.

Czy umowa najmu w Chorwacji musi być tłumaczona przysięgle?

Nie, umowa najmu nie musi być tłumaczona przysięgle, ale warto zadbać o profesjonalne tłumaczenie w celu uniknięcia nieporozumień.

Czy umowy o pracę muszą być w języku chorwackim?

Tak, umowy o pracę muszą być sporządzone w języku chorwackim zgodnie z przepisami prawa chorwackiego.

Czy istnieje różnica między umową-zleceniem a umową o dzieło w Chorwacji?

W Chorwacji nie istnieje umowa-zlecenie, a umowy o dzieło są opodatkowane podobnie jak umowy o pracę.

Czy tłumaczenie przysięgłe jest zawsze konieczne przy sporządzaniu umów w języku chorwackim?

Nie zawsze, ale tłumaczenie przysięgłe daje dodatkową gwarancję zgodności tłumaczenia z oryginałem, co może być istotne prawnie. W mojej praktyce dbam o to, aby klient był świadomy wszystkich aspektów prawnych związanych z zawieraniem umów w Chorwacji. Każda umowa, bez względu na rodzaj, powinna być starannie przygotowana, a asysta tłumacza przysięgłego może być kluczowa, zwłaszcza dla osób nieposługujących się płynnie językiem chorwackim.

Interesuje Cię ta usługa? Masz jakieś pytania?

Dlaczego warto tłumaczyć u mnie

Jestem tłumaczem przysięgłym z chorwackimi uprawnieniami

Posiadam wyższe wykształcenie z języka chorwackiego

Mam ponad 25 lat doświadczenia

Tłumaczę pisemnie i ustnie

Tłumaczenie to dla mnie połączenie pasji z pracą

Tłumaczę też kulturę jako przewodnik po Splicie i okolicach

Co mówią moi klienci

Napisz do Mnie

a ja wkrótce odpowiem